فَيَوْمَئِذٍ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And so, on that Day their excuse will be of no avail to those who were bent on evildoing, nor will they be allowed to make amends

Arthur John Arberry

So that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance)

Arabic

فَیَوۡمَىِٕذࣲ لَّا یَنفَعُ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ یُسۡتَعۡتَبُونَ ۝٥٧

Transliteration (2021)

fayawma-idhin lā yanfaʿu alladhīna ẓalamū maʿdhiratuhum walā hum yus'taʿtabūn